I think the Expanse and Cloud Atlas did it, are there any other good examples?

  • Moghul@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    48
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    It’s harder for people to follow, subtitles don’t help everyone, harder for the actors to get right and keep consistent, etc.

    It’s just easier to let the actors speak ‘normally’.

    • Valthorn
      link
      fedilink
      arrow-up
      20
      arrow-down
      2
      ·
      1 year ago

      You can tweak things just a bit without getting unintelligible. Like Mad Max: Fury Road using chrome as an adjective. Firefly uses shiny a lot to mean good in general.

      • Moghul@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        17
        ·
        edit-2
        1 year ago

        Well, that’s not an accent, that’s vocabulary, and plenty of shows do it, often to bypass censors. See Farscape’s frell, frack. It’s done in video games too - for example, 2077 has a pretty rich vocab

        • TheActualDevil@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          1 year ago

          But then the premise of the post doesn’t make sense. People in the 50’s and 70’s didn’t have different accents. They used different vocabulary, but accents have not changed much in the past 70 years. Quick accent changes just don’t happen that quickly outside of extremely isolated groups. You might be thinking of the transatlantic accent from tv and radio or whatever, but that was an affectation by actors and presenters. It wasn’t real.

  • morganth@discuss.tchncs.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    30
    ·
    1 year ago

    “A Clockwork Orange”, famously, was set in a post-Cold War setting where the West and Russia had grown close, and the who,s thing was written in a dialect that was part English and part Russian. But I agree with the other poster that in general it’s too much work.

  • BastingChemina@slrpnk.net
    link
    fedilink
    arrow-up
    31
    arrow-down
    3
    ·
    1 year ago

    The Expanse is quite good in this regard, they invented a whole Creole for the belters in the show.

    A Creole is exactly what happen when people talk a language in isolation for several decades.

    • dylanmorgan@slrpnk.net
      link
      fedilink
      arrow-up
      34
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      A creole is what happens when several groups with different native languages are put together and have to communicate. If you have people speaking the same native language in isolation you will eventually get a distinct dialect of the parent language, not a creole.

      • can@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        14
        ·
        1 year ago

        I thought that was pidgen so I looked it up if anyone is curious:

        What is the difference between pidgin and creole? In a nutshell, pidgins are learned as a second language in order to facilitate communication, while creoles are spoken as first languages. Creoles have more extensive vocabularies than pidgin languages and more complex grammatical structures.

  • Valthorn
    link
    fedilink
    arrow-up
    26
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    Firefly has some language quirks, not even mentioning the fact that they swear in mandarin all the time.

  • PlanetOfOrd@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    1 year ago

    In the novel I’m writing this occurs. Someone from 2004 is transported to a planet in the year 240,000. She learns the language, but she can’t quite get the dialect down because humans have evolved different facial/vocal muscles by this point.

    Obviously it’s in writing so I can get away with not having to explicitly define the accent. 😅