trying to translate this is left as an exercise for the reader

hint: you’d use it at the breakfast table

  • naeap@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    ·
    1 day ago

    Well, yeah, it’s a name of a thing, but it’s not like a brand product name.
    Just like chainsaw is the name for a tool

    At least I don’t know of any other describing this kind of tool, that would be more general

    Or maybe I just understood you wrong…?

      • naeap@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        1 day ago

        Are all not all product names kinda made up?

        Like a “Steinschleuder” also is made up to describe the item - just like my chainsaw example earlier

        • Swedneck@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          12 hours ago

          it’s like how you can just make up a larger number by adding one to it, that doesn’t make it a real number used by anyone.

          it needs to actually see use and be useful

        • unexposedhazard@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          24 hours ago

          Originally those were like that too maybe, but words only get real meaning by being used by people a bunch and universally understood as a specific thing. Anyone can make up any combination of words, but nobody will understand what you are actually talking about.

          • naeap@sopuli.xyz
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            3
            ·
            23 hours ago

            Not so sure about that
            Many words, especially combined ones, have implicit meaning, because of the words they use

            It’s not like ‘chainsaw’ could mean a ‘mouse trap’, because we already know what a saw and what a chain is

            Of course in principle words are consensual social constructs, but I always find it highly irritating, that we throw out the baby with the water, by saying, nothing means anything until we decide on it

        • MarcomachtKuchen@feddit.org
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          24 hours ago

          IIRC the same theme from the absurd formal name that the patent agency used to describe it’s use case in a formal way.

    • esa@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      1 day ago

      I also get the im pression that the memes with German com pound words take off be cause English split all their com pounded words with spaces, so you get stuff like “chain saw” in stead of “motorsag” and so on.

      We Norwegians who in stead make fun of people who write com pounded words with spaces (orddelingsfeil, wortteilenfehl oder so) don’t really get their fascin ation.

      • Swedneck@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        12 hours ago

        english is also a big fan of the hyphenated words, which is like when christians decided that puffins are fish so they can eat birds during lent.